O campo de treinamento dos medidores
Iwata: Vocês receberam o algoritmo desenvolvido pela Panasonic, que adicionava um aspecto especial que o medidor de atividade comum não possui. Como começou o desenvolvimento do Fit Meter?Sugiyama: Primeiro, pensamos em que tipo de medidor de atividade poderíamos fazer para atender à Nintendo, e eu queria um para usar nas montanhas enquanto escalava também!
Iwata: Ah, então começou com o seu hobby?
Sugiyama: Com certeza! (risos)
Iwata: Eu nunca imaginei que o Fit Meter começou por isso!
Sugiyama: Pois é! (risos) Então, focamos na intensidade do exercício. Por exemplo, subir as escadas são uns oito METs de atividade. Porém, o medidor de atividade comum não é tão preciso assim.
Iwata: É verdade. Eu tento usar as escadas no almoço, mas subir até o sétimo andar, sem usar o elevador, é bem difícil.
Sugiyama: Escadas são difíceis. Oito METs são uma boa quantidade de exercício. Quando ando de bicicleta, sempre uso um monitor cardíaco que mede a velocidade, o número de rotações, e tem um sensor de pressão atmosférica que mede a altitude baseado na pressão do ar. É encorajador saber que você subiu uma ladeira. Então, pedi para o Matsunaga e o Hayashi que incluíssem um sensor de pressão atmosférica no Fit Meter.
Iwata: Ele realmente começou graças ao seu hobby! Matsunaga, o que você achou quando ele pediu para incluir um sensor de pressão atmosférica?
Matsunaga: Ele, na verdade, me mostrou um gráfico de mudanças de elevação de quando ele pedala. Mas, para ser honesto, eu não entendi o que isso tinha de interessante a princípio.
Todos: (risos)
Iwata: No começo, houve zero de ressonância entre você e o resto do grupo. (risos)
Sugiyama: (apontando para o Matsunaga e para o Hayashi) Para ser sincero, esses dois não fazem muito exercício!
Iwata: A equipe de diretores do Wii Fit U não é ativa! (risos)
Matsunaga: Eu quase nunca escalei montanhas. Então, (olhando para o Hayashi) como é?
Hayashi: É bom para aqueles que escalam montanhas, mas naquele momento, eu ainda não havia entendido também o que tinha de interessante naquilo.
Matsunaga: Já que não estávamos totalmente convencidos, decidimos ir perguntar à Panasonic.
Iwata: Perdoe a falta de fé deles! (risos)
Tooyama: Não, sem problemas! (risos) Teoricamente, eu achei que colocaríamos o sensor de pressão atmosférica, mas escalar montanhas não estava entre os nossos objetivos.
Iwata: O alvo comum de vocês eram aqueles passando por testes metabólicos, assim, pessoas que gostam de escalar estavam um pouco fora do desenvolvimento de produtos da Panasonic.
Tooyama: Estavam um pouco, sim! (risos) O desafio era como testar um medidor de atividade com um sensor de pressão atmosférica dentro dele. Nós precisávamos medir uma certa duração e intensidade de atividade. Então, usamos as escadas de um prédio alto para os nossos experimentos.
Iwata: Vocês ficavam subindo as escadas por um certo período de tempo, como por exemplo, uns cinco ou dez minutos?
Kitado: Exato. (risos)
Sugiyama: Uau... vocês tiveram que fazer isso?
Iwata: Deve ter sido como um campo de treinamento para aqueles que estavam fazendo as medições.
Kitado: Eles usaram um metrônomo e subiram, degrau por degrau, num certo ritmo.
Iwata: (com as mãos na cabeça) Um metrônomo?
Kitado: E alguns deles desistiam no meio do caminho!
Iwata: Aí os dados não serviam para nada.
Kitado: Para nada, tínhamos de fazer tudo de novo.
Iwata: Graças àqueles que subiram as escadas no ritmo do metrônomo que podemos medir as calorias tão bem. Agora, eu entendo que para poder medir o exercício intenso, alguém tinha que se exercitar com intensidade para fornecer os dados. Nem tudo é só teoria.
Tooyama e Kitado: Exatamente. (risos)
Iwata: Como foi ter feito um medidor de atividade que consegue medir as calorias junto com a mudança de altitude?
Kitado: Ele mostra gráficos detalhados quando se sobe e desce as escadas. Então, é mais fácil ver onde você fez diferentes tipos de atividades. Dá para ver seu próprio padrão de atividades, e acho que é interessante a maneira na qual você pode ver os detalhes sobre as calorias queimadas.
Iwata: Matsunaga e Hayashi, a princípio, vocês não estavam muito confiantes. Como foi para vocês?
Matsunaga: Pois é. (risos) Quando eu usei pela primeira vez, e ele mostrou meus dados no gráfico, finalmente, convenceu-me. Pensei: “Uau!” Quando vi o gráfico do Sugiyama, era o gráfico de outra pessoa, por isso, acho que não me empolguei.
Iwata: É muito mais convincente ver o seu próprio gráfico.
Matsunaga: Desculpa. (risos) Mas foi assim que percebi como era divertido ver minhas próprias atividades.
Iwata: E você, Hayashi?
Hayashi: Durante o teste, pudemos ver os METs sem levar em conta as mudanças de altitude, e, também, levando essas mudanças em consideração. Incluir as diferenças de altitude realmente mostra o quão ativo você é. Embora eu já soubesse que subir escadas faz bem.
Iwata: É gratificante ver um valor numérico mesmo da quantidade mais modesta de atividades que você faz no dia a dia.
Hayashi: Isso, serve como uma motivação para se usar mais as escadas.
Iwata: Sugiyama, você só fica sorrindo enquanto escuta. Foi a reação que você estava esperando? Estes dois não estavam convencidos a princípio, então parece que você quer dizer: “Viu, eu não falei?” (risos)
Sugiyama: Com certeza! (risos) Eu cheguei a testar escalando montanhas e achei que os resultados foram bons. Mas um último desafio era ver se as mudanças de elevação eram mostradas corretamente. Para testar isso, eu escalei o Monte Inari algumas vezes!
Iwata: Algumas vezes?
Sugiyama: Sim. Fiz isso até alcançar uma intensidade de exercícios aceitável.
Hayashi: Mais próximo do final do desenvolvimento, ele fazia isso duas vezes por dia.
Iwata: Além da mudança de altitude, vocês fizeram algum outro grande pedido à Panasonic?
Matsunaga: Também pedimos algo para o desenvolvimento do software do Fit Meter. O Pokéwalker foi a base para o Fit Meter. Então, ao mesmo tempo, pensamos no que mostrar no visor de LCD.
Iwata: Vocês o criaram baseado nas especificações da Nintendo?
Hayashi: Foi sim. Expliquei para a Panasonic as especificações que havia coletado. Porém, a princípio, eu não sabia como organizá-las e arranjá-las para que não fossem como as especificações de um game. Dei um pouco de trabalho para eles.
Iwata: Em outra palavras, o Hayashi era um principiante nessa área. Então, ele fez as especificações completamente diferentes das que vocês fariam na Panasonic. Isso confundiu vocês?
Kitado: Bem, nós ficamos, digamos... confusos! (risos)
Todos: (risos)
Kitado: Talvez seja uma diferença de cultura entre as empresas, mas assim que elaboramos as especificações, quase nunca as mudamos depois. Porém, acho que a Nintendo vai, gradualmente, polindo as especificações do produto conforme o desenvolvimento progride.
Matsunaga e Hayashi: Verdade.
Iwata: Já que vocês não estavam acostumados a isso, deve ter sido difícil quando eles pediam para mudarem uma coisa que vocês já haviam suposto que estava decidida.
Kitado: Sim. Isso aconteceu bastante.
Matsunaga e Hayashi: Certo. Desculpe-nos por isso.
Iwata: O Matsunaga e o Hayashi só estão sorrindo e concordando discretamente aqui! (risos)
Mesmo longe da TV
Iwata: Como vocês se sentiram ao juntar o Fit Meter ao Wii Fit U?Hayashi: Parece que eu estou jogando mesmo quando estou longe do videogame. É intrigante como armazenar os seus dados no Fit Meter sempre te leva ao jogo.
Iwata: Quando você sincroniza os dados do Fit Meter com o Wii Fit U, as atividades do dia são armazenadas como se estivesse colocando moedas em um cofrinho.
Hayashi: Isso mesmo. Quando você segura ele na mão, há um barulho, como se fossem moedas caindo, que dá uma sensação de movimento agradável.
Iwata: Realmente, parece que tem alguma coisa caindo da sua mão.
Matsunaga: Pois é. Isso combinou bem com o que havíamos originalmente feito para o Wii Fit U. Quando o Fit Meter e o Wii Fit U se conectaram, eu senti que deu muito certo. Ele armazena até um mês de dados, mas quando eu alinhei os gráficos semanalmente, a diferença entre os dias da semana e o fim de semana foi chocante.
Iwata: É divertido rever as suas próprias atividades.
Hayashi: Você pode conferir as calorias queimadas por minuto em um gráfico, com cores diferentes para subir ou descer escadas e para caminhadas. Assim, fica mais fácil visualizar. E, se você sincronizar os dados depois de alguns dias armazenando, acaba acontecendo coisas do tipo: “Deixa eu pensar, eu subi essas escadas...” Então, esse ato de recordar é um pouco como um Brain Age (DS).
Iwata: Um treino cerebral no Wii Fit U?! (risos)
Hayashi: Isso! (risos) Eu acho que é divertido se recordar das suas atividades, é como lembrar o que você comeu ontem no jantar.
Iwata: Um ponto importante é que, agora, não jogamos o Wii Fit apenas quando estamos em frente à TV. Como foi isso para você, Sugiyama?
Sugiyama: Infelizmente, não conseguimos adaptar o Fit Meter para bicicleta. Mas o nosso objetivo principal era que o sensor de pressão atmosférica mostrasse a topografia enquanto se escala uma montanha. Foi um alívio quando conseguimos fazer isso.
Iwata: Eu aposto que foi mesmo! (risos)
Sugiyama: Nos estágios finais de desenvolvimento, adicionamos algo chamado Fit Meter Challenge. Isso aplica a distância que você andou ou a altura que você subiu às pistas de caminhada da cidade, montanhas famosas e por aí vai. Eu recomendo sem pensar.
Iwata: Quando um objetivo aparece, as pessoas, de repente, levam a sério. Falando nisso, tem alguma maneira de defini-lo para zero metros quando estiver ao nível do chão?
Matsunaga: Sim. O sensor de pressão atmosférica mede as mudanças de altitude. Então, mudanças no ambiente podem ocasionar um erro na pressão atmosférica detectada. Assim, fizemos de uma maneira que é possível resetá-lo a qualquer hora.
Iwata: Eu acredito que, em se tratando de um sensor de pressão atmosférica, ele pode ser afetado por elementos climáticos como altas pressões atmosféricas e tufões.
Hayashi: Sim, e o Sugiyama disse que queria escalar uma montanha depois de zerá-lo, então fizemos essa modificação.
Iwata: Alguma outra mudança nas especificações?
Sugiyama: Eu pedi isso para ele bem depois, por isso ficaram bem chateados.
Hayashi: E se você souber a pressão atmosférica, você também sabe, por exemplo, mesmo quando não estiver se movendo mas a altitude estiver aumentado, que um sistema de baixa pressão se aproxima. Durante um tufão, por exemplo, a altitude muda uns 100 metros. Quando você entra em uma estação de metrô, ou passa por um túnel, a pressão atmosférica muda drasticamente. Então, há picos de pressão quando se entra e sai do metrô. Quando você vê isso no seu gráfico, dá para dizer por quantas estações você passou.
Iwata: Ah, a diferença é tão perceptível? Eu costumo viajar de avião quando tenho de tratar de negócios no ocidente. Quando eu usei o Fit Meter no avião, foi bem clara a maneira que a pressão atmosférica aumentou no gráfico, fazendo uma linha bem curva. Espero que os nosso leitores confiram como a pressão muda por si próprios.
Hayashi: Eu espero que sim! (risos)
Iwata: Kitado, quando você viu o Fit Meter e o jogo juntos, qual foi a sua impressão?
Kitado: Eu achei que a maneira na qual você pode jogar o game para queimar calorias e atingir a sua meta diária foi muito inteligente. Os medidores de atividade que fazemos não tem nenhuma função parecida com um game. Eles apenas oferecem conselhos: “Ande mais 30 minutos.” E eu achei demais o jeito que os Miis aparecem no Fit Meter.
Iwata: Ele fica mais pessoal. E você, Tooyama, o que achou?
Tooyama: A maior diferença que eu reparei foi na apresentação e no formato. A ideia do teste de compatibilidade, que foi adicionada ao longo do caminho, foi algo que nós nunca teríamos pensado. Então, eu aprendi coisas novas! (risos)
Iwata: Que tipo de função é essa?
Matsunaga: Colocar dois Fit Meter, um de frente para o outro para se comunicarem, permite que dois usuários vejam o quanto eles são compatíveis um com o outro. Ele compara os padrões de atividades dos dois nas últimas 24 horas e, quanto mais similar eles forem, melhor vai ser a compatibilidade deles.
Iwata: Ah, as pessoas que apresentam padrões de estilo de vida similares têm mais afinidade.
Matsunaga: Exato. É possível que você tenha o mesmo padrão que sua esposa ou animal de estimação que você leva para passear todo dia. Assim, uma afinidade maior.
Tooyama: Essa parte sobre os cachorros me surpreendeu! Dá para colocar o Fit Meter em um cão, mas a atividade dele é medida em “Ani-METs”! (risos) A gente nunca pensou nisso! (olhando para o Kitado) Não é?
Kitado: É verdade. (risos)
Iwata: Não dá para medir precisamente as calorias queimadas de um cachorro, por isso, chamamos essa unidade de AniMETs.
Matsunaga: Pois é. Algumas ideias legais surgiram, mas decidimos usar AniMETs, pois vai direto ao ponto. (risos)
Hayashi: Com certeza. É a melhor opção.
Matsunaga: É.
Iwata: É...
Todos: (depois de um silêncio, todos riem)
Tooyama: Sabe, na nossa empresa, ficaríamos pensando: “Como é que podemos aprovar isso?” Quer dizer... Estamos chamando de AniMETs!
Kitado: Essa ideia nunca seria aprovada. (risos)
Iwata: É interessante ver como cada um de vocês vivenciou um choque cultural. (risos) Mas sem esse encontro, o Wii Fit U não teria saído desse jeito, e o Fit Meter não seria diferente dos medidores de atividade convencionais que já existem no mercado.
Tooyama: É verdade.
Iwata: Eu sinto que o Wii Fit vai se tornar algo bem diferente se você levar o Fit Meter com você para vários lugares diferentes, mesmo longe da TV. Assim, você vai estar ciente do quanto você movimenta o seu corpo. Obrigado a todos por hoje.
Todos: De nada.
Quer saber como esse projeto começou? Então, é só zerar o seu Fit Meter e conferir a primeira parte da entrevista!
Fonte: Iwata Asks - Nintendo
Revisão: Vitor Tibério
Capa: Vitor Nascimento