A localização do RPG
EarthBound (SNES) é um episódios mais curiosos da história dos Vídeo Games. Apesar do extremo
sucesso de público e de crítica, especialmente nos anos seguintes ao seu lançamento, apenas o segundo título da série saiu do Japão, onde é conhecido como
Mother 2 (mas que nunca chegou à Europa antes do Virtual Console). Os motivos para a não chegada dos outros dois jogos, um também para o Super Nintendo e outro para o GameBoy Advance, foram vários.
A dificuldade da tradução foi enorme, as várias referências à cultura popular precisaram ser adaptadas ou totalmente reinventadas para o universo dos jogadores ocidentais. Isso levou a Nintendo abortar o lançamento do primeiro titulo (
Mother 1) depois da localização e tradução completada, após não acreditar no sucesso comercial do jogo, especialmente por estar no início da vida do Super Nintendo. Enquanto isso,
Mother 3 (GBA), originalmente previsto para o Nintendo 64, teve diversos problemas na produção e desenvolvimento no próprio Japão. Isto tudo aliado a uma
desastrosa campanha de publicidade para EarthBound que transformou o simpático jogo em um jogo sujo e fedido.
|
"Porque este jogo fede." A cara e grande campanha de publicidade na época passou a imagem de que EarthBound era um jogo com piadas baixas, vulgar e nojento. O resultado foram vendas muito abaixo das esperadas. |
Para contar todas as dificuldades, estripulias e desafios que a tradução de EarthBound, uma das mais trabalhosas da história do ramo, passou, seu principal contribuidor, Marcos Lindblom, panejava escrever um breve livro. No entanto, o próprio (aspirante a) autor revelou hoje que seu projeto foi engavetado e a obra não será lançada, o motivo? Pedido da Nintendo.